深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
马上拨打深圳龙岗律师免费咨询电话:
180-8888-6636(陈志钧律师)

《法律英语》每日一帖:argument 争论,辩论,论据,论证,主张,理由,论点,意见,小前提

2008年11月21日深圳龙岗律师网整理互联网

argument 作为法律术语,含义非常丰富。它可以被译作“争论,辩论”,相当于“discussion”,但更加正式;它也可以被译作“主张,理由”,相当于“opinion”,但却更为常用和正式;它还可以被译作“论证”,表示旨在说明真伪的推论过程;argument还可以被翻译为“论据,根据”;此外,它还有一个更加专业的含义,就是三段论(syllogism)中的“小前提”(minor premise)。正由于argument有如此丰富的含义,因此,读者在学习的过程中应当很好地把握与相关词汇的却别。例句:

It is beyond argument that Japanese militarists had committed grave crimes against Chinese people.

译:日本军国主义对中国人民犯下的滔天罪行是不容争辩的。

There are many argument against somking.

译:有许多理由反对吸烟。

This argument , however, does not hold water.

译:但是,这种观点是站不住脚的。

We must settle this by argument not by fighting.

译:我们应当用说服而不是争斗来解决问题。

深圳龙岗律师
相关新闻