深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
马上拨打深圳龙岗律师免费咨询电话:
180-8888-6636(陈志钧律师)

《法律英语》每日一帖:check制约、支票

2009年03月25日深圳龙岗律师网本网整理

例:

Thus,under this scheme of government,the legislative and executive branches are independent from and exercise a mutual check upon each other.

译:

于是,在这样的政府体系中,立法和行政部门彼此独立而又互相制约。

知识拓展:

“制约”(checks)是指每一权力部门监督其他部门的能力、权利和责任;“平衡”(balances)指每一部门(无论是在整体范围上还是在某些特定情形中)运用其权力限制其他部门的能力。“制约与平衡”是将立法权、司法权、行政权加以分开,并试图确保在任何一方滥用或误用其权利时,都能而且会受到来自另外一方或两方的制约和平衡的政体原则。即“三权分立”原则(separation of powers,又称为trias politica)。我国台湾地区确立了“五权分立”制度,这五个机构包括the Executive Yuan(行政院)、Legislative Yuan(立法院)、Judicial Yuan(司法院)、Examination Yuan(考试院)及Control Yuan(监督院)。

举例:

The phrase”checks and balances”was coined by political thinker Montesquieu.

现学现卖:

中译英:

空头支票是指银行由于客户账户上资金不足而拒绝支付的支票,也被称为“不良支票”。

深圳龙岗律师