深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
深圳龙岗律师
马上拨打深圳龙岗律师免费咨询电话:
180-8888-6636(陈志钧律师)

《法律英语》每日一帖:claim索赔、对……提出权利主张

2009年03月30日深圳龙岗律师网本网整理

例:

Claims,if any,shall be submitted by cable within fourteen days after arrival of goods at destination.

译:

如有索赔,买方应于货物到达目的地之后14天内以电报方式提出。

相关讲解:

在货物买卖合同中,索赔条款(claim clause)较为常见。在国际贸易上,买方收到的货物,如发生损害或与合同约定不符,可向有关负责人要求赔偿。买方索赔的对象通常有:合同承运人(contract carrier)、保险公司(insurance company)及卖方(the seller)。对卖方的索赔,常见的是有关质量、数量、包装、交货等方面的索赔,由于这类索赔范围广,责任不易确定,所以在通常在买卖合同中订立索赔条款。

与claim有关的短语:claimed on the insurance(向保险公司索赔);claims-consciousness(权利意识、法律意识);small claims court(小额索赔法院);claim of lien(留置权的请求权);claim to the throne(要求继承王位);claim settlement(理赔)。Claim有时还具有“夺走生命”之意。如:The accident claimed three lives.(那场事故夺走了3条人命)。

例句:

Within how many days should the claim for insurance benefit be submitted?

即学即用:

英译汉:We shall not be liable to pay any claim under this insurance unless you comply with all of the above requirements.

深圳龙岗律师
相关新闻